Be a Professional Translator and Deliver Great Translation Services




If a transfer is an easy thing to leave the premises would be the interpreters of the automatic ... The kings of the

Not translate into English all the duties and focus of the English word for word of French. Should be easy if we the kings of the performers, the automatic. Fortunately, the place itself, and I think that is not always open for charging. An example of this part of the machine is a translation of the wife of the President of the United States, Laura Bush. If he had the interpretation of the automatic one thing, each and everyone of expression can not be inserted into the translation software is the know. And so, "Laura Bush" is translated from the French that Laura Buisson. "Bush" for the version, there are both a name and the machine, because according to the surname. The funny thing is in French, Buisson "Venus a connotation, and including the female parts. There is no newspaper there was sufficient ...

Until the machine translation of this type, division, the translation of the men should serve will be needed. The first paragraph is not to let them know that the contents of the Reprinted with permission from Let's see what we actually say, right round. That the first idea, which satisfied a craft. Craft and translators. You, dear, let the reader of disbelief. Unless the translator is not a baker, a blacksmith?

Let us was made to the blacksmith with his sword. They can demand that from scratch. Receives the pieces of iron, which turns red in the figure with the sword. On the same level of the different orders of up to several degrees of hardness of the quality. Until now, watch, and pieces of iron, but iron is like a sword of iron can be easily broken. For this reason, there is one after the next step. He adds in the embers of the dust of the iron craftsman to turn to the sword with the sword. After the plate with a carpenter, let him sell his work. Yet this is not the customer to see the knife with a hammer. Want to buy a sword is not a smooth and polished? But the schedule is the last file position with the firm of Smith. It is not easy, huh?

Do good, to an interpreter, similar to the fountain of meals. Drop threshold for a project. Can this man enough, me and the sword, the text explains. However, they miss the "dust from a stone, or as we say, proof-reading. To ensure that, or the scandals of inconsistencies. But I repeat, is not ready yet. Not the light, the interpretation of a of himself., For true interpreter of the text marks the work of a secret. Reader, I think the text is not the target of a translation, but because of the merits of that. For Excalibur, first you are not, should be considered More than pieces of iron?

For all these steps completed, will the profession of translation, sharp as a sword, and aim for one, because it happened. I would like to reflect on the words of the carpenter interpreters. Not the power of the administration of the command was given and the interpretation of a brush, text services remain valid for the weapon.

0 komentar:

Posting Komentar